```This crack was made for the game Asterix & Obelix: XXL (2004). The translation from Akella was taken as a basis + numerous edits were made from me. It is recommended to use a localizer with a 16:9 screen format, since the centering of subtitles was adjusted for it. In 4:3, 16:10 and 5:4 formats, subtitles may shift slightly left or right of center.
To install the crack, just copy the file 01GLOC.KWN from the downloaded archive to the game folder, confirming the replacement.```
```What has been changed: 1) In the official translation, “Akella” changed some of the characters’ names - Getafix became Pochinix, and Vitalstatistiks became Zhiznestatistiks. The same goes for the name of the location - Helvetia became Switzerland for Akella. I fixed everything back. 2) The gender of verbs in the remarks of female characters has been changed. 3) Some remarks have been corrected to be more correct and understandable in meaning.```
Akella did some crazy shit ahaha
I'm not blind, I swapped the file and game is dead.
Maybe Adrien can help in this regard
OOOOOOOO AAAAAAAAAAAAADRIEEEEN @adrientd
That's just localization. We have same in movies and cartoons names changed. You know, idefix, dogmatix...
I can try it on other pirated versions (so many of them). I got them downloaded alright.
I can't add pictures here 🙂
Okay, so first pirated doesn't work unless you swap gamemodule.elb. it's in some Russian.
not official russian translation is overwritten over the english language
Yeah, it has british flag with russian on it. Usual stuff.
Pirated on the left, Akella fixed on the right
I think they left it there as it is
I dunno if the polish version has the language option in the options menu
It has but you can't change it, the QoL patch allows for allowing to change it but the game crashes if you try to do that because it doesn't have files for other languages